El español: una lengua viva

  • El español es una de las lenguas más vivas y dinámicas del mundo. En Medellín se realizó el evento Futuro en Español. FOTO Esteban Vanegas
    El español es una de las lenguas más vivas y dinámicas del mundo. En Medellín se realizó el evento Futuro en Español. FOTO Esteban Vanegas
Por Diana Carolina Mejía | Publicado el 03 de enero de 2017
Infografía
El español: una lengua viva
En Definitiva

Todos los idiomas tienen que adecuarse a las realidades de sus hablantes. Es por ello que aparecen nuevas palabras y se abandonan otras todos los días. El español es una de las lenguas más vivas y dinámicas del mundo.

“Allí donde están las fronteras de mi lengua, están los límites de mi mundo”. Eso pensaba Ludwig Wittgenstein, el célebre filósofo vienés, que quería decir con esto, entre otras cosas, que no era posible pensar en nuevas ideas o nuevos mundos sin crear o adoptar nuevas formas para nombrarlos. También que el lenguaje no solo describe, sino que posibilita esas otras realidades.

Esta poderosa frase puede explicar brevemente el porqué las lenguas, desde el antiguo sumerio hasta hoy, no han dejado de evolucionar y cambiar. Unas mueren, otras nacen, unas dominan, otras son dominadas, otras se mantienen, pero nunca son las mismas, como el río de Heráclito: han tenido que adaptarse, expandirse y reinventarse de acuerdo a las nuevas formas en las que se relacionan sus hablantes.

Un idioma es por supuesto un conjunto de normas gramaticales y de códigos lingüísticos, y también es mucho más. Se enriquece con las prácticas cotidianas culturales, económicas, sociales, políticas y científicas, con las nuevas formas de vivir, de querer, de pensar, de hacer. “Las lenguas son construcciones culturales, por eso no se pueden entender por fuera de ese contexto en el que surgen y viven”, explica Andrés Vergara Aguirre, coordinador del pregrado de Filología Hispánica de la Universidad de Antioquia.

El uso la mantiene viva y también la modifica. Es por eso que la palabra cartapacio, bolsa de tela donde se guardaban los útiles de la escuela, desapareció ante las palabras mochila, bolso y maleta. Desapareció porque dejó explicar la manera en que se llevan los útiles escolares.

La creación de la palabra patriarcado, por otro lado, surgió de la necesidad de explicar una relación de dominación entre los géneros que si bien había existido durante milenios, estaba por fuera del “límite del mundo”, en palabras de Wittgenstein, puesto que no estaban dadas las condiciones sociales y culturales para que fuera posible pensarla y nombrarla.

La variación lingüística (fonética, morfológica, sintáctica, semántica) de lo que hoy conocemos como el idioma español da cuenta precisamente de esas transformaciones de acuerdo con el uso. El español es una lengua que se creó a partir de las invasiones árabes, de los rezagos del imperio romano y el latín, de la nostalgia del griego y de la confluencia de varios dialectos romances en un territorio no muy extenso de lo que hoy es España.

Una lengua que, como todas, necesitó de siglos antes de de ser nombrada como tal y que tomó las palabras, estructuras y el contexto que estaba a su alcance.

Más de un milenio de historia

“¿Desde cuándo existe la lengua española? No es fácil responder a una pregunta como esta. Solo sabemos con cierta seguridad desde cuando hay textos escritos en una forma lingüística a la que ya podemos denominar así. Es indudable que ya entonces llevaría siglos de vida: las lenguas suelen tardar mucho tiempo en pasar a la escritura (y la inmensa mayoría de las que existen o han existido no lo ha conseguido). Ese ‘momento inicial’ solo puede inferirse por conjeturas”, se lee en El español a través de los tiempos del filósofo y lingüista Rafael Cano Aguilar.

En ese sentido, el texto “fundacional” del español es el Cantar del Mio Cid, que data de aproximadamente el año 1200. Siguiendo la lógica de Rafael Cano Aguilar, el español debió estar gestándose muchos siglos atrás antes de estar lo suficientemente consolidado para crear esa obra literaria. Durante esos siglos el español se nutrió de las lenguas romances, del celta, del latín, del vasco, latín, griego y árabe. Hay quienes piensan que sin la invasión árabe, el español sería mucho más parecido al italiano, por ejemplo.

Ese primer español, más conocido como castellano, tenía los vocablos propios del contexto que logró imponerse sobre las otras lenguas de España y servía sobre todo para asuntos jurídicos: títulos nobiliarios, contratos. Monarquías, cruzadas, guerras feudales, entre otros temas. De eso se hablaba en nuestro español más primitivo. En el siglo XVI, España pasaría a ser potencia europea y entonces fue una lengua dominante de la vida cultural. Evolucionó hasta ser una lengua para la literatura y el arte.

Aunque en ocasiones emergen “puristas” que defienden unas formas originales y auténticas de las lenguas, nada más lejano de la realidad. El español, como lo conocemos hoy, tiene orígenes diversos y difusos y una serie de determinantes históricos que lo trajeron hasta aquí: la lengua oficial de 20 países y la segunda con más hablantes nativos en el mundo.

El español en Colombia hoy

Sí, unificado en reglas gramaticales y estructurales pero muy rico en nuevas palabras y conceptos de acuerdo a las pequeñas variaciones en los lugares en los que se habla. “En Colombia tenemos un español con la escritura y una oralidad muy fuertes. Producimos cuentería, literatura, periodismo, de todo. Acabamos de publicar un diccionario con 10 mil expresiones de Colombia donde encontramos una paleta de esa riqueza de palabras en todo el país”, cuenta Carmen Millán, directora del Instituto Caro y Cuervo.

Entendiendo que la lengua es reflejo del contexto sociocultural de sus hablantes, como indica el profesor Andrés Vergara Aguirre, las expresiones de Colombia hoy están permeadas por sus problemáticas. “Es común hoy encontrar metáforas bélicas. Por ejemplo cuando se quiere decir que es necesario asegurar un proyecto, los colombianos estamos usando el verbo blindar, en una clara relación con lo que hemos vivido”.

El lenguaje tiene una función social. Es decir, su función es comunicar y comunicar mejor, y por eso los grupos sociales crean alternativas y palabras para mejorar esa comunicación. En ese sentido, el parlache o ese tipo de argot que se popularizó sobre todo en los ochenta y noventa en Medellín por bandas delincuenciales, tuvo que ver con las necesidades comunicativas de una ciudad en conflicto en la que era necesario establecer códigos para comunicarse secreta y eficientemente.

Los argots, que suelen ser muy cerrados o para entenderse entre grupos pequeños y especializados, se masificaron en Medellín rápidamente hasta que su uso fue extendido a quienes no compartían ese contexto o no necesitaban de ese “uso”. Hoy, la evolución de este tipo de coloquialismos tiene una capacidad de masificarse mucho más rápido gracias a las redes sociales, su instantaneidad, masividad y ausencia de un moderador que medie entre el emisor y receptor.

En ese sentido, el profesor Andrés Vergara insiste en la necesidad que la academia se esfuerce en observar y estudiar esos fenómenos sociales que subyacen a ciertos tipos de habla, argots o expresiones coloquiales.

No obstante, advierte Carmen Millán, muchas de estas expresiones coloquiales son temporales y serán reemplazadas por las que traigan las nuevas generaciones. Hoy el “marica” se ha popularizado como una fórmula de trato cordial, pero es posible que sea desplazada en el mediano o corto plazo. Asuntos similares ocurre con los neologismos en relación con la tecnología. El cd-rom como objeto, por ejemplo, desapareció tan rápido que no alcanzamos a españolizarlo y las nuevas generaciones no saben que existió.

Retos

“Los hispanohablantes tenemos que creer más en nuestra lengua. En el mundo científico se valora el inglés sobre otras lenguas, y por eso los artículos y las conferencias deben ser dictadas en inglés, aun cuando la audiencia entienda o hable español. Tenemos que creer en nuestra lengua y posicionarla en el mundo del conocimiento, el español tiene mucho potencial. Ahora hay una alta demanda de profesores de español en Estados Unidos y eso es un buen síntoma”, opina Leonor González Menorca, doctora en Ciencias Empresariales y consejera de desarrollo económico e innovación del Gobierno de La Rioja, en España.

Sobre este aspecto coinciden Carmen Millán y Andrés Vergara, quienes insisten en que la segunda lengua con mayor número de hablantes nativos en el mundo no puede ser una lengua minoritaria en la ciencia y el conocimiento.

Contexto de la Noticia

La microhistoria EL ESPAÑOL MEDIEVAL DE DON QUIJOTE

“En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que viuía vn hidalgo de los de lança en astillero, adarga antigua, rozin flaco y galgo corredor. Vna olla de algo más vaca que carnero , salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún

palomino de añadidura los domingos, consumían

las tres partes de su hazienda. El resto della concluían sayo de velarte, calças de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mesmo, y los días de entre
semana se honraua con su vellori de lo más fino”.

Así inicia el primer capítulo del Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Macha, en una versión que trata de apegarse todo lo posible a la original.

Sin el esfuerzo de traductores, historiadores y filólogos es posible que este párrafo resultara inaccesible. Las lenguas no solo responden a estructuras y reglas gramaticales, sino a contextos, a lugares y a tiempos.

radiografía Un encuentro de entrada libre

Futuro en Español, el foro empresarial, lúdico y cultural, que se realiza por primera vez en Medellín, empieza hoy a las 9:00 a.m., con la conversación El valor de la palabra. Luego serán cinco charlas más, enfocadas al español en relación con la economía, los negocios y la sostenibilidad. El cierre del primer día será con la película Jericó, el infinito vuelo de los días, de Catalina Mesa, quien conversará con Pía Barragán. Cine al aire libre, en el lugar que acoge a este evento hasta el miércoles: el Mamm. La entrada es libre, y aunque era con inscripción previa, todavía se puede asistir: puertas abiertas hasta completar el aforo.

Informes: www.elcolombiano.com.co

Contexto

Futuro en Español, que se realizó el 29 y 30 de noviembre por primera vez en Medellín, es el foro empresarial y cultural más relevante de España en oportunidades de negocio, encuentros e intercambios culturales entre los países hispanohablantes.

Actualizaciones

Futuro en Español en Medellín desarrolló 12 actividades, entre conversatorios, conferencias magistrales y una película. Los temas más importantes fueron el valor económico del español y cómo el idioma se convierte en un importante potencial de desarrollo para los hispanoblantes.

Porque entre varios ojos vemos más, queremos construir una mejor web para ustedes. Los invitamos a reportar errores de contenido, ortografía, puntuación y otras que consideren pertinentes. (*)

 
¿CUÁL ES EL ERROR?*
 
¿CÓMO LO ESCRIBIRÍA USTED?
 
INGRESE SUS DATOS PERSONALES *
 
Correo electrónico
 
Acepto términos y condiciones
LOS CAMPOS MARCADOS CON * SON OBLIGATORIOS

Datos extra, información confidencial y pistas para avanzar en nuestras investigaciones. Usted puede hacer parte de la construcción de nuestro contenido. Los invitamos a ampliar la información de este tema.

 
RESERVAMOS LA IDENTIDAD DE NUESTRAS FUENTES *
 
 
INGRESE SUS DATOS PERSONALES *
 
Correo electrónico
 
Teléfono
 
Acepto términos y condiciones
LOS CAMPOS MARCADOS CON * SON OBLIGATORIOS
Notas de la sección