Síguenos en:
The New York Times
Columnista

The New York Times

Publicado

LO QUE ES ESCRIBIR CHISTES PARA EL PRESIDENTE OBAMA

El Presidente Obama y su traductor de ira estaban teniendo problemas. La caravana estaba lista para salir para la cena de la Asociación de Corresponsales del año pasado en menos de 20 minutos. Teníamos una oportunidad para practicar la escena cómica de cierre con el traductor “Luther” personificado por el comediante Keegan-Michael Key. Obama no tenía problema alguno diciendo su diálogo o haciéndose el trastornado al hablar de quienes niegan el cambio climático. “Algunas veces me enfurezco de veras, sabe”, dijo.

El problema era Luther. Cada vez que Key, como el traductor de ira, empezaba una nueva diatriba mánica, el presidente soltaba una carcajada. Ya vestido en su esmoquin para la velada, miró hacia donde estábamos nosotros, sus empleados,...

Porque entre varios ojos vemos más, queremos construir una mejor web para ustedes. Los invitamos a reportar errores de contenido, ortografía, puntuación y otras que consideren pertinentes. (*)

 
Título del artículo
 
¿CUÁL ES EL ERROR?*
 
¿CÓMO LO ESCRIBIRÍA USTED?
 
INGRESE SUS DATOS PERSONALES *
 
 
Correo electrónico
 
Acepto Términos y Condiciones Productos y Servicios Grupo EL COLOMBIANO

Datos extra, información confidencial y pistas para avanzar en nuestras investigaciones. Usted puede hacer parte de la construcción de nuestro contenido. Los invitamos a ampliar la información de este tema.

 
Título del artículo
 
RESERVAMOS LA IDENTIDAD DE NUESTRAS FUENTES *
 
 
INGRESE SUS DATOS PERSONALES *
 
 
Correo electrónico
 
Teléfono
 
Acepto Términos y Condiciones Productos y Servicios Grupo EL COLOMBIANO
LOS CAMPOS MARCADOS CON * SON OBLIGATORIOS
Otros Columnistas