<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=378526515676058&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
Ortografía para todos los días
Crítico

Juan David Villa

Publicado el 12 de marzo de 2022

Ortografía para todos los días

Preguntan los lectores

Óscar Villegas. En su primer comentario sobre “Lo pillé en Facebook”, creo que hay un error al que usted no alude: “... el niño que puso a ‘chupar rueda’ Urán...”. Creo debe decir “que puso a ‘chupar rueda’ a Urán...”. ¿Seré yo el equivocado?

Óscar, lo mismo pensé yo al principio. Pero fue Urán quien puso a chupar rueda al niño y no el niño a Urán. Este es el texto: “Ángel David Valencia, el niño que puso a ‘chupar rueda’ Urán, recibió tremenda sorpresa...”. La construcción es correcta, aunque, como ya viste, fácil para la confusión.

Lo pillé por ahí

En algún texto vi esta: “... Esto le ayudará a llegar a sus usuarios con ideas diferentes...”. Y me acordé de las tantas veces en las cuales les he hablado de este error de concordancia: “Yo le dije a ellos”, en vez de la forma correcta “Yo les dije a ellos”. Pero aquí no hay tal error. Vamos a analizarlo.

Aquí la concordancia no ocurre entre le y sus usuarios, sino entre le y un ente no mencionado, que es quien tiene usuarios. Algo así: esto le ayudará a la empresa a llegar a sus usuarios con ideas diferentes. Recuerden que tenemos complemento directo y complemento indirecto. Y aquí la concordancia ocurre entre le y empresa: esto le ayudará a la empresa.

Lo pillé en la prensa

“Dos personas les disparan a limpia vidrios”.

Aquí no sabemos si se trata de un limpiavidrios o de diez limpiavidrios. Y noten que la he escrito en una sola palabra: limpiavidrios, porque así aparece en los diccionarios (en el Diccionario de la lengua española y en el Diccionario de americanismos, por decir dos). Y, más aún, porque desde hace mucho la usamos como una sola palabra, como un sustantivo, y así como decimos sacapuntas (sacar + puntas) o salvavidas (salvar + vidas), pues decimos limpiavidrios (limpiar + vidrios).

Pero, al igual que salvavidas y sacapuntas, no ofrece información certera sobre su número ni sobre su género: limpiavidrios puede ser una persona o dos personas, puede ser un hombre o puede ser una mujer. Necesitamos un artículo que nos dé esa información: la limpiavidrios, un limpiavidrios, los limpiavidrios.

Así que no sabemos si el redactor aquí se equivocó o no, pero como usó el pronombre les, en plural, pues debe estar hablando de varios limpiavidrios. Si estaba hablando de uno solo, ese pronombre queda en singular: le - limpiavidrios.

Lo pillé en Facebook

“Portar la licencia de conducción y la licencia de propiedad (tránsito del vehículo) en físico, ya no es obligatorio en Colombia”.

Bueno, esto en redes se llama dizque coma asesina. Me refiero a la coma que usó el redactor en este texto, y no sé si sea asesina, pero sí sé que es incorrecta. Me parece un exceso eso de coma asesina. En fin. El punto es que entre sujeto y verbo (predicado) no va coma. No podemos cortar la oración con una coma. Aquí “Portar la licencia de conducción y la licencia de propiedad (tránsito del vehículo) en físico” funciona como sujeto y su verbo es ser (“ya no es...”).

Porque entre varios ojos vemos más, queremos construir una mejor web para ustedes. Los invitamos a reportar errores de contenido, ortografía, puntuación y otras que consideren pertinentes. (*)

 
Título del artículo
 
¿CUÁL ES EL ERROR?*
 
¿CÓMO LO ESCRIBIRÍA USTED?
 
INGRESE SUS DATOS PERSONALES *
 
 
Correo electrónico
 
Acepto términos y condiciones

Datos extra, información confidencial y pistas para avanzar en nuestras investigaciones. Usted puede hacer parte de la construcción de nuestro contenido. Los invitamos a ampliar la información de este tema.

 
Título del artículo
 
RESERVAMOS LA IDENTIDAD DE NUESTRAS FUENTES *
 
 
INGRESE SUS DATOS PERSONALES *
 
 
Correo electrónico
 
Teléfono
 
Acepto términos y condiciones
LOS CAMPOS MARCADOS CON * SON OBLIGATORIOS
Otros Críticos
José Rafael Arango